APPENDIX
The word m’haym-na (singular) no doubt means: a homosexual, a castrated male, a trusted one and a believer. Remember,
the definition of a foreign word is based on how the foreign word is used in the different ways of communication (i.e. spoken
or written). M’haym-na means a homosexual in the verses I quoted
at the beginning of this pamphlet. M’haym-na means a castrated male here: “Like
a eunuch lusting for intimacy with a maiden is he who does right under compulsion.” (Sirach 20:3 NAB). M’haym-na means a person that is “trustworthy, trusted or faithful” (see Tobit
5:9; Matt. 24:45; 1 Peter 5:12) And M’haym-ne
(plural) means believers here: “…be an example to the believers..” (1 Tim. 4:12 Lamsa).
Whether a person understands a eunuch as an unblemished homosexual or a castrated
male, they were both trusted in two major functions. We see this by examining the Bible. They were trusted around women in
dwelling, communication and dealings. One major underlining reason would be to prevent an illegitimate child. They were also
trusted as civil servants. They weren’t able or less likely to have children, which made them less likely to kill the
king and start their own dynasty.
Every word in scripture is important. In the book of Daniel, it says that the king
wanted males that were handsome. God didn’t have to have the word “handsome” in His holy word at this place.
The information would have still been sufficient for readers to be educated without that word. But God is preserving a valuable
connection on why the king wanted handsome eunuchs. God is showing today’s readers the homosexual tendencies of the
king toward eunuchs. The following paragraphs will clear up some misconceptions regarding eunuchs.
The primary meaning for a eunuch is not
a castrated male, but more often as a trusted (servant). The context tells if the trusted one is a commander, doorkeeper or
other occupation. In Gen. 39:1 it says: “..And Potiphar, an officer of Pharaoh, commander
of the guard,..” Literally, the Aramaic text says that Potiphar was a trusted one of Pharaoh, a “commander.”
So the context tells us what type of trusted one that Potiphar was, he was a commander. In Esther 2:21,
we are told that Bigthan and Teresh were “trusted ones,” of those that kept the door, so they
were door keepers. A homosexual “trusted one” would be a keeper of women, as was the case of
Hegai in Esther 2:3.
Homosexual officers (eunuchs) weren’t always castrated. In the Book of Acts it talks about an Ethiopian
Eunuch under Candace, queen of the Ethiopians, going into the Temple in Jerusalem to worship (Acts 8:26-27). But in (Deuteronomy
23:1) it says that a castrated male is not to enter the congregation of the LORD. The Book of Acts, chapter (8:26-27) is a
good reference of a Eunuch that was not castrated.
The Bible only records that castration was done for the following reasons. Castration was performed on beaten enemy
warriors (See 1 Sam. 18:25,27; 2 Sam. 3:14). And lastly, castration was done as a punishment for adultery: “No
adulterer shall enter into the assembly of the LORD.” (Deut. 23:1 Lamsa). The KJV literally
translates what the original Hebrew text says at Deut. 23:1 as: “He that is wounded in the
stones (testicles), or hath his privy member (penis) cut off, shall not enter
into the congregation of the LORD.” Another place where the Bible shows that castration was done for adultery
is in the book of Proverbs. Solomon instructs his son (and spiritually us) with this advice: “Wisdom shall deliver
you from a strange woman who flatters with her words.” (Proverbs 2:16 Lamsa). By giving heed to the advice
of abstaining from adultery, Solomon says: “For the upright shall dwell in the land, and those who are unblemished
shall remain in it.” (Prov. 2:21 Lamsa). The Hebrew word ta-mim was translated
as unblemished in the Aramaic text and was translated as "perfect" here in the KJV. It was also translated
as "without blemish" in many places when referring to animals. So this word really does mean "without
blemish." Verse 21 actually carries the pun meaning of "entire (morally)" or "blameless." But we
still see how "castration" or "blemishing" was done for the crime of adultery.