IS THE BIBLE AGAINST HOMOSEXUALITY?
A scholarly response on what the Hebrew and Aramaic Bible says concerning LGBTI people.
Mobile or Tablet View: If you click on the Bible reference, just click on the back "button" on your Android phone or the back "arrow" on your Tablet to return to my website. (Sorry, I don't know what the button looks like on an iphone or ipad).
REFERENCES FROM STRONG’S CONCORDANCE:4904 mish-cab a bed8581 ta-ab ; a prim. Root; to loathe, i.e. (mor.) detest:- (make to be) abhor (-red), etc. 8441 to-e-bah ; fem. act. part. of 8581; prop. something disgusting (mor.), i.e. (asnoun) an abhorrence; espec. idolatry or (concr.) an idol: - abomination [113x], abominablething [2x], abominable [2x](THE NEW STRONGS EXPANDED EXHAUSTIVE CONCORDANCE OF THEBIBLE WITH THE BEST OF VINE’S)[NOTE: The 2nd Hebrew letter, Beth, has a “b” and a “v” sound. James Strong pronounces mish-cav as mish-cab, to-e-vah as to-e-bah and ta-av as ta-ab.] * Saul’s fourth son Ish-Bosheth (“man of shame”) was originally given the name Esh-Baal (1 Chr. 8:33; 9:39), meaning “man of Baal.” Though the Hebrew word Baal means “lord, owner,” it is also the name of a Canaanite god. Because of the Hebrew peoples’ aversion to Baal, the word bosheth was used as its substitute; as it is at (Jeremiah 11:13; Hos. 9:10). So we see how Esh-Baal got the name Ish-Bosheth. The Hebrew names Esh-Baal and Ish-Bosheth were both transliterated as “Esh-Bashol” in the Aramaic Old Testament. Esh-Bashol is mainly from the Hebrew name Esh-Baal but the vowel (“o”) and the letter sound (“sh”) are from the word bosheth, which were reversed and put into the name. This reversing of the vowel (“o”) plus a consonant also occurs in some other names which were transliterated from the Hebrew. Note: It wouldn't be reasonable to conclude that the Aramaic Old Testament translation supports the opinion that the name Esh-Baal was sometimes changed to read Ish-Bosheth, or possibly that only the word "Baal" was changed to read "Bosheth" in the Hebrew Old Testament. Because of this opinion, the New American Bible translates Ish-Bosheth as Ish-Baal. However, many people in the Bible are referenced by more than one name or have an abbreviated (or contracted) spelling for their name. The translator(s) of the Aramaic Old Testament sometimes choose one of the names of a person and use that same name in other places where that person is mentioned in the Bible regardless of what the original Hebrew text says. There are many examples of this but I will give one example. The following is how the Hebrew and Aramaic text reads regarding Shaul's sons:
"... and Shaul fathered Yehonathan and Malchi-Shua and Avinadav (Aḅinadaḅ) and Esh-Baal." (1 Chron. 8:33; 9:39 Hebrew Text).
"... and Shaul fathered Yonathan and Malchi-Shua and Yishwi (Ishui) and Esh-Bashol." (1 Chron. 8:33; 9:39 Aramaic Text).
You will notice that the name of Shaul's (Saul's) third son is different and unrecognizable phonetically and in writing in the Aramaic text versus the Hebrew text. So why would a translator translate Avinadav as Yishwi? The reason is because Avinadav is also called Yishwi (Ishui - KJV) at 1 Samuel 14:49 and the Aramaic translator wanted to continue translating Shaul's third son by this name irrespective of what the Hebrew text says. This translation tradition is what Paul may have had in mind when he said to "... avoid a foolish dispute (debate) and narrations of genealogies ..." (Titus 3:9).
Is the Bible Against Homosexuality? by Preacher Mattai © (Ɔ) 2016. All rights reserved.